Frauenlyrik
aus China
李冰 Li Bing (1986 - )
三月失去性别 |
Der März hat sein Geschlecht verloren |
以钟代灯的屋里 | Im Zimmer, in dem die Uhr die Lampe ersetzt |
空旷怀上了宁静 | Ist die Weite schwanger mit Stille |
抓一把空气,听见它隔着自己呼吸 | Er packt eine Handvoll Luft und hört sie entfernt von sich selbst atmen |
失去性别的 | Der Mensch |
人,看见另一个人在身上画了一个圈 | Der sein Geschlecht verloren hat, sieht einen anderen Menschen einen Kreis auf seinen Körper malen |
两条悖逆的河流在墨镜中相视 | Zwei rebellische Flüsse schauen einander durch Sonnenbrillen an |
然后又各自流奔 | Danach suchen beide das Weite |
愈合在桃花边开边落的背影中 | In der Hinteransicht der Pfirsichblüten, die sich öffnen während sie fallen, heilt |
三月历史太远,三月生活太近 | Die Geschichte des März zu weit weg, der März lebt zu nah |
三月的歌声夹在天梯中间 | Die Singstimme des März klemmt zwischen den |
很静的男人们和女人们 | Stillen Männern und Frauen auf der Himmelsleiter |